English Fun Facts: miért laza az uborka?
Az idiómák, szólás-mondások és metaforák az egyik legnehezebben elsajátítható részét képezik az angol nyelvnek, hiszen a magyarban teljesen más kifejezésekkel írjuk le ugyanazokat a dolgokat. Néha a mondásoknak találunk megfelelő párhuzamokat (lásd korábbi írásunkat a kezek / lábak feláldozásáról), néha azonban az angol mondás egyenesen értelmetlen.
Az egyik legismertebb érthetetlen mondás a „cool as a cucumber„, amit úgy fordíthatnánk, hogy olyan laza vagy nyugodt, mint az uborka. De vajon mivel érdemelte ki az uborka ezt a megkülönböztetést zöldségtársaihoz képest?
David Beckham is as cool as a cucumber as he lines up for the penalty – David Beckham olyan nyugodt mint az uborka mikor beáll a tizenegyeshez. Ez a példa akció közben mutatja meg a „cool as a cucumber” jelentését és bár a példa egyszerűnek tűnik, mégsem derül ki belőle hogy miért pont az uborkához hasonlítjuk Beckhamet. Miért nem az őszibarack, vagy a kékáfonya lett nyugodt? A választ a kifejezés felépítésében és a cool szó többletjelentései között kell keresni. Kezdjük az előbbivel.
A legtöbb nyelvben az emberi érzelmeket igyekszünk kézzelfoghatóbb dolgokkal kifejezni, hiszen így könnyebb őket megérteni. Több nyelvben visszatérő motívum (a magyarban és az angolban például közös), hogy a heves érzelmeket hőmérséklettel kapcsolatos kifejezésekkel fejezzünk ki. Például égek a vágytól, fűt a szerelem, a szívem érted lángol – itt a szerelem érzését a tűzzel kapcsolatos kifejezésekkel írjuk le. Ennek az ellentéte is működik – ha valaki iránt nem érzel semmit, akkor az illető hidegen hagy. vagy te is hűvösen viselkedsz vele. Ha nincs érzelem, a hőmérséklet mindjárt lecsökken.
A hideg/meleg kifejezések azonban nem csak a szerelem/semlegesség vonalán értelmezhetőek, hanem az önmérsékleten belül is. Ha például valaki nem tudja türtőztetni magát, akkor az illető begőzöl, eldurran az agya, felrobban, vagy egyszerűen csak forrófejű. Ismét a hőmérséklettel kapcsolatos kifejezéseket használjuk és természetesen az ellentétek most is működnek. Ha nyugodt tudsz maradni, akkor hidegvérrel veszed az akadályokat vagy csak hűvösen veszel tudomásul valamit.
Az uborkával kapcsolatos szórakoztató félreértés abból adódik, hogy összekeveredett a cool eredeti és átvitt jelentése.
Nézzünk rá a második problémára, a cool szó többletjelentéseire, hiszen ez a négybetűs szó egyaránt jelenti azt, hogy hideg vagy hűvös, de lehet nyugodt és akár laza is. Az uborkával kapcsolatos mondás eredetileg csak a zöldség hőmérsékletére vonatkozott.
A népi bölcsesség szerint ugyanis az uborka belseje a tűző napon sem változik meg, felvágva belül akár húsz fokkal is hidegebb lehet a levegő hőmérsékletéhez képest. Tehát az eredeti mondás csak arra vonatkozott, hogy az uborka hűvös, alacsony a hőmérséklete.
Mivel a cool emellett átvitt értelemben azt is jelentette, hogy valaki nyugodt (lásd a korábbi hőmérsékleti metaforákat), ezért egyetlen dolog kellett ahhoz, hogy megszülessen a laza uborka képzavaros karaktere. Az 1960-as évektől kezdve a cool átvitt jelentését (lazaság) sokkal gyakrabban kezdték használni, mint a szó szerintit (hűvösség).
Elsősorban a szörfös / bulis szlengben terjedt el, majd a tinifilmeken keresztül az egész világon megjelent a cool életérzés – olyannyira, hogy hazánkban már magyar ragozással is létezik a coolság, vagy még csúnyábban a kúlság. Ez az átalakulás az uborkás mondás esetében is megtörtént – igaz, hogy közben a hasonlat értelmét vesztette, de nyertünk vele egy kifejezést amivel jól össze lehet zavarni a tanulókat.
Ha te is szeretnél megismerkedni még több egzotikusnak ható, de mégis gyakran használt idiómával, a Speak! Nyelviskola kurzusain sok ehhez hasonló meglepetés vár Rád.
Ne maradj le legfrissebb írásainkról! Kövesd a Speak! Nyelviskola Facebook-oldalát, hogy mindig képben legyél a legaktuálisabb témákkal/leckékkel/cikkekkel kapcsolatban:
Hubai Gergely, Speak! Nyelviskola