Tipikus hibák, amikben (szinte) minden nyelvtanuló elbotlik

Sokszor észre se vesszük, hogy helytelenül használjuk a saját anyanyelvünket, pedig ez akarva-akaratlanul előfordul mindenkivel, legyen az magyar, skót vagy amerikai.

Ezek többnyire apróságok, stilisztikai hibák, amik nem zavarnak különösebben sok vizet.

Egy idegen nyelv tanulásánál azonban kiemelten fontos, hogy nehogy rosszul rögzüljenek olyan dolgok, amik logikusnak tűnnek ugyan magyar fejjel, de helytelenek, mert utána sokkal nehezebb ezeket kiküszöbölni. Összeszedtünk nektek egy csokrot olyan tipikus hibákból, amiket szinte mindenki elkövet az angoltanulás során.

1) Rosszul használt névelők

Ha magyarul azt mondjuk: „A gyerekek szeretik a csokit”, tudjuk, hogy ez általában vonatkozik a gyerekekre. Ha pedig azt, hogy: „A gyerekek a kertben fociznak”, akkor gyerekek egy konkrét csoportjára. Hajlamosak vagyunk ezt egy az egyben átültetni az angolunkba, viszont ott mások a szabályok.

Ha angolul általánosságban beszélünk, nem teszünk névelőt a főnév elé. Így azt a mondatot, hogy: „A gyerekek szeretik a csokit” helyesen úgy fordítjuk, hogy „Children like chocolate”.

A másik esetben, amikor konkrét csoportról beszélünk, a főnév megmarad. Tehát az a mondat, hogy: „A gyerekek a kertben fociznak” angolul úgy hangzik, hogy „The children are playing football in the garden”.

Még pár példa, hogy szemléletesebb legyen:

A kiskutyák aranyosak. – Puppies are cute.

Szeretek a természetben sétálni. – I like taking a walk in nature.

A sofőröknek óvatosnak kellene lenniük. – Drivers should be careful.

2) Rosszul használt what

Magyarul pofonegyszerű az amit szó használata, és azt hihetnénk, hogy angolul az amit egyenlő a what szóval. Sajnos nem ilyen egyszerű, ám annál könnyebben kikerülhető.

A what szót csak akkor használhatjuk amit-ként az angolban, amikor nem nevezzük meg, hogy miről beszélünk. Lássunk egy példát.

Amit tegnap láttam, félelmetes volt. – What I saw yesterday was scary.

Ha viszont megnevezzük, mi volt az, még ha csak annyit is monduk, hogy „a dolog”, már nem használhatjuk a what szót, hanem that, vagy which kerül a helyére.

A dolog, amit láttam tegnap, félelmetes volt. – The thing that I saw yesterday was scary.

A jó hír viszont az, hogy ebben az esetben a that / which opcionális, és teljesen elhagyható.

A film, amit láttam tegnap, félelmetes volt. – The movie I saw yesterday was scary.

Néhány további példa:

Nem tudom megbocsátani, amit tettél. – I can’t forgive what you did.

Meg fogom venni a házat, amit láttam. – I’m going to buy the house I saw.

Abban az étteremben ettünk, amit ajánlottál. – We ate at the restaurant that you recommended.

3) Az egyik

Egy egyszerű, ám annál gyakoribb tévesztés. Magyarul ugyebár azt mondjuk, hogy az egyik kollégám, az egyik osztálytársam, stb. Angolul viszont többesszámba kell tenni a főnevet, hogy helyes legyen: one of my colleagues, one of my classmates, mert magyarra fordítva úgy jön ki, hogy az , kollégáim, osztálytársaim közül az egyik.

Példák:

Az egyik macskám szült. – One of my cats had babies.

Apám egyik ismerőse szerezte nekem ezt az állást. – One of my father’s acquaintances got me this job.

Az egyik szomszédunk összeveszett a feleségével. – One of our neighbors had a fight with his wife.

4) Very like

Logikusnak tűnik, hogy a szeret az like, tehát ha valamit nagyon szeretek, az very like. Ez egy tipikus hiba, amit könnyű orvosolni. Ha azt akarjuk kifejezni, hogy nagyon szeretek valamit vagy nagyon tetszik valami, akkor vagy a like elé a really szót tesszük, vagy a like után azt, hogy a lot.

Példák:

Nagyon szeretem a sült krumplit. – I really like French fries.

Nagyon tetszik ez a festmény. – I like this painting a lot.

Anyukámnak nagyon tetszett az ajándék, amit vettél neki. – My mom really liked the present you got her.

5) A sajátom

Amikor azt akarjuk kifejezni, hogy valami a sajátunk, hajlamosak vagyunk azt mondani, hogy an own. Viszont az own elé mindig birtokos névmást kellene tennünk, nem névelőt. Tehát az a hibás mondat, hogy: „I have an own flat” helyesen így fest: „I have my own flat”. Ennek azonban viszonylag korlátozott a használata, és néha elég suta mondatok tudnak kijönni, ha nem megfelelően használjuk.

A még kívánatosabb, univerzális módja annak, hogy angolul kifejezzük, hogy a sajátunk, az a következő szerkezet: a _____ (főnév) of _____ (birtokos) own.

Azért jobb ezt használni, mert sose kell majd elgondolkodni azon, helyes-e amit mondunk. Míg az a mondat, hogy: „I want my own house” elég furán hangzik, addig az „I want a house of my own” világosan érthető és elegáns. Kicsit idegennek hat ugyan magyar fejjel, de érdemes használni, mert ad egy csipet választékosságot a beszédünkhöz.

Példák:

Szeretnék saját autót, ha elég pénzem lesz. – I’d like a car of my own when I have enough money.

A férjemnek két gyereke van az előző házasságából és van egy saját gyerekünk. – My husband has two children from his previous marriage and we have a child of our own.

A gyerekeimnek saját szobáik vannak. – My kids have rooms of their own.

6) Szimpatikus

Magyarul elég gyakran használjuk a szimpatikus szót emberek jellemzésére. Azt hihetnénk, hogy mivel idegen eredetű szó, angolul ugyanúgy azt jelenti, hogy bírunk valakit, jó fej.

Ugyan angolul is létezik a sympathetic szó, viszont azt jelenti, hogy együttérző és az ég világon semmi köze a magyar jelentéshez.

Ha azt akarjuk kifejezni, hogy valaki szimpatikus számunkra, nemes egyszerűséggel annyit mondunk, hogy: „I like him” vagy „He’s nice” vagy „He’s a nice guy”.

7) Aktuális

Hasonló kategóriába esik az aktuális szó, ami magyarul tök mást jelent, mint az angolba átültetve. Angolul az actual szó annyit tesz, hogy igazi, valódi. Szóval ha azt mondjuk, hogy „My actual job”, az nem az aktuális munkád lesz, hanem az igazi munkád. Ugyanez vonatozik az actually szóra, ami azt jelenti, hogy igazából, valójában, és nem azt, hogy jelenleg. Felmerülhet a kérdés, hogy akkor mit is használjunk.

Angolul a current és currently szavak fejezik ki azt, amire magyarul azt mondjuk, hogy aktuális, aktuálisan, jelenleg, jelenlegi.

Példák:

A jelenlegi barátommal egy bulin találkoztam. – I met my current boyfriend at a party.

Az aktuálisan futó projektünket az állam finanszírózza. – Our currently running project is funded by the state.

Az aktuális ajánlataink a harmadik oldalon találhatók. – Our current offers can be found on page three.

Na és mi a helyzet a gyakran használt „már nem aktuális” kifejezéssel? Ezt az koncepciót az angolban egész egyszerűen nem használják, nincs egységes fordítása, a helyzettől függően számtalan dolgot mondanak helyette.

8) Tanulás

Angolul két szót is tudunk arra, hogy tanul: learn és study. Ezek viszont nem szinonímák, jól elkülöníthető használataik vannak. A learn szót akkor használjuk, ha valamit tanulunk általánosságban, pl. nyelvet, vezetést, főzést vagy ha megtanultunk már valamit.

Példák a learn-re:

Vezetni tanulok. – I’m learning to drive.

Tíz éve tanulok angolul. – I’ve been learning English for ten years.

I learned all the words in a few hours. – Pár óra alatt megtanultam az összes szót.

Ezzel szemben a study szót két dologra használjuk: ha valamit egyetemen vagy főiskolán tanulsz vagy ha a tanulásnak a készülős értelmében használod.

Példák study-ra:

Orvosnak tanulok. – I study medicine.

Naponta legalább három órát tanulok, mert kitűnő akarok lenni. – I study at least three hours a day because I want to get straight A’s.

El se tudod képzelni, mennyit készültem erre a vizsgára. – You can’t imagine how much I studied for this exam.

És most nézzünk pár példát, ami kontrasztba helyezi a két használatot:

Néhány ember készülés nélkül is sokat tanul. – Some people learn a lot even without studying.

I studied hard, but I just couldn’t learn it all. – Keményen készültem, de egyszerűen nem tudtam az egészet megtanulni.

Meg kellett tanulnom, hogyan tanuljak hatékonyan. – I had to learn how to study effectively.

9) Mondta

A fentihez hasonló eset angolul a mond ige, amire a say és a tell szót is használhatjuk. Itt is két különböző használatról beszélhetünk, de vannak átfedések.

Úgy a legegyszerűbb és a legpraktikusabb megtanulni, hogy a tell-t akkor használjuk, ha beletesszük azt, hogy kinek mondta, a say-t pedig akkor, ha csak azt akarjuk kifejezni, hogy mit mondott.

A lényeg az, hogy olyat sose mondjuk, hogy „he said me” vagy „he told that”.

Példák:

Azt mondtad nekem, hogy ma ki fogod vinni a szemetet. – You told me you were going to take out the trash today.

Azt mondta, hogy látni akar téged. –  He said that he wanted to see you.

Nemsokára elmondom neked, mit mondott. – I’m going to tell you what he said soon.

+1 since / for

A since és a for sokaknak a mumusa az angoltanulás során, viszont egy kis tudatossággal könnyen elsajátítható. Annyi a lényege, hogy a since-et két dolog követheti: egy időpont vagy egy esemény, a for-t pedig csak egy időtartam.

Példák:

2016 óta élek Budapesten. – I’ve been living in Budapest since 2016.

Hosszú ideje el akarja már mondani. – She has wanted to tell you for a long time.

Azóta nem ittam, hogy volt az a szörnyű másnaposságom. – I haven’t had a drink since I had that terrible hangover.

Hónapok óta nem hallottam felőled. – I haven’t heard from you for months.

És végül nézzük, hogyan tudjuk átalakítani őket egymásba:

Egy hete beteg vagyok. – I’ve been sick for a week. = Múlt hét óta beteg vagyok. – I’ve been sick since last week.

Ha szeretnél magabiztosan és hibamentesen kommunikálni angolul, akkor próbáld ki 100% beszéd, 0% könyv módszerű tanfolyamainkat, ahol unalmas könyvek és elméleti magyarázatok nélkül tanítunk meg angolul beszélni. Első lépésben jelentkezz be ingyenes szintfelmérőnkre, hogy megtudd, jelenleg hol tartasz az angollal, és honnan kell elindulnod a tanulásban:

button

Sallam Samir, tanár
Speak! Nyelviskola

Share This