Kép forrása: canva – canva.com
A mostani blogomban összeállítottam két kilences listát, amelyek szerintem a legszebb angol szavakat és idiómákat tartalmazzák. Minden alkalommal, amikor kimondom őket rögtön mosolyra görbül a szám. Egyszerűen szeretem ezeket a szavakat és idiómákat használni. Mindig úgy érzem, hogy sokkal dallamosabb az angolom, ha ilyen kifejezéseket csempészek bele. Enjoy!
És akkor a szavak:
(have) wanderlust – mehetnékje van
My neighbor has been to at least 20 countries; I believe he always has wanderlust.
A szomszédom legalább 20 országban járt már; úgy gondolom, hogy mindig mehetnékje van.
cherish – becsben tart
As a child I used to cherish my doll and take her everywhere with me.
Gyerekként annak idején nagy becsben tartottam a babámat és mindenhova vittem magammal.
solitude – magány, egyedüllét
Moments of solitude can help you realize what is important in your life.
A magányos percek segíthetnek ráeszmélni, hogy mi a fontos az életedben.
serendipity – képesség értékes dolgok találására (ott, ahol kevésssé valószínű)
The way they found each other amidst all the chaos in their individual lives is truly a case of serendipity.
Ahogyan ők egymásra találtak a saját életeiken uralkodó káosz közben tényleg egy értékre való találás pillanat volt.
pristine – eredeti
After I had graduated, my grandparents gifted me a valuable, pristine leather backbag.
Miután lediplomáztam a nagyszüleim ajándékba adtak nekem egy értékes, eredeti bőr hátizsákot.
oblivion – feledés
All people are afraid of oblivion secretly.
Titokban minden ember fél a feledéstől.
melancholy – búskomorság
Whenever melancholy takes hold of me I tend to listen to Disney music to elevate my mood.
Bármikor, amikor a búskomorság elhatalmasodik rajtam, hajlamos vagyok Disney dalokat hallgatni, hogy javítsak a hangulatomon.
infatuation – elfogultság, megszállottság (romantikus)
It was infatuation that led Romeo and Juliet to their death.
Megszállottság űzte Rómeót és Júliát a halálukba.
demure – kiegyensúlyozott
You are demure in every stressful situation – please tell me your secret.
Te kiegyensúlyozott vagy minden helyzetben. Kérlek mondd el a titkodat.
Most pedig az idiómák:
adventure is the champagne of life – a kaland teszi izgalmassá az életet
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy a kaland az élet pezsgője. Arra utal, hogy ugyanolyan pezsgést tapasztalhatunk adrenalin és endorfin által, amikor kalandokban (na de persze nem egyéjszakás kalandokban, bár ki tudja) veszünk részt, mint ahogyan a pezsgő sistereg a pohárban.
My grandmother always told me to take risks and leave my comfort zone, because adventure is the champagne of life.
A nagymamám mindig azt mondogatta nekem, hogy vállaljak kockázatokat és hagyjam el a komfortzónámat, mert a kaland teszi izgalmassá az életet.
it takes two to tango – kettőn áll a vásár
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy két ember kell a tangóhoz. Lehet egyedül is tangózni, de minek? Az egy társas tánc, mindenképpen kell hozzá egy partner ahhoz, hogy látványos és szenvedélyes legyen. Arra utal, hogy amikor valamit meg kell tenni, és több ember kell a sikerességéhez, akkor mindenkinek meg kell tennie a részét ahhoz, hogy sikeresen lezáruljon.
Stop blaming yourself only for your failed marriage. Remember it takes two to tango.
Hagyd abba azt, hogy magadat hibáztatod az elbukott házasságod miatt. Emlékezz arra, hogy kettőn áll a vásár.
be on cloud nine – a hetedik menyországban van
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy a kilencedik felhőn van. Arra utal, hogy már annyira boldog valaki, hogy a gravitációval szembemenve nem tudták a lábai a talajon tartani, röpköd a boldogságtól.
When my boyfriend finally proposed to me, I was definitely on cloud nine.
Amikor a barátom végre megkérte a kezem, határozottan a hetedik menyországban éreztem magam.
spread one’s wings – szárnyra kap
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy kiereszti a szárnyait. Képzeljük el, ha egy sasnak a szárnyait leszorítják és arra kényszerítik, hogy egyhelyben toporogjon, nem használhatja a csodálatos adottságait. Ugyanez vonatkozhat átvitt értelemben emberekre is. Ha valakinek nem engedik, vagy nincs lehetősége kihasználni a tehetségét és elérni azt, amire hivatott, akkor lekötözve, börtönben érezheti magát.
I felt like I wasn’t useful at my old workplace, so I decided to quit and spread my wings.
Azt éreztem, hogy nem voltam hasznos az előző munkahelyemen, így úgy döntöttem, hogy felmondok és szárnyra kapok.
to touch someone’s heart – megérinti valaki szívét
Szó szerint az idióma azt jelenti, amit a definiciója is ír, megérinti a szívét/hozzányúl a szívéhez. Azonban átvitt értelemben azt jelenti, hogy valami nagyon meghatja, megmelengeti a szívét.
My grandparents’ words of praise after I had passed my exam really touched my heart.
A nagyszüleim dicsérő szavai a sikeres vizsgám után igazán megérintették a szívem.
take one’s breath away – elállítja valaki lélegzetét
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy elveszi valakinek a lélegzetét, átvitt értelemben talán én úgy fordítanám, hogy elakad a szava (általában pozitív helyzetben).
When the groom saw his bride in the white dress for the first time, her beauty took his breath away.
Amikor a vőlegény először meglátta a menyasszonyát a fehér ruhában, a szépségétől elállt a lélegzete.
what goes around, comes around – ki mint vet, úgy arat
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy amit adsz, azt kapod vissza is. Átvitt értelemben ugyanezt jelenti. 😀
Make sure to be kind to everyone – you know what they say: what goes around, comes around.
Gondoskodj róla, hogy mindenkihez kedves vagy – tudod, hogy mit mondanak: ki mint vet, úgy arat.
variety is the spice of life – a változatosság gyönyörködtet
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy a változatosság az élet fűszere. A fűszerek feladata az, hogy megízesítsék az ételt vagy esetleg új ízvilágot varázsoljanak a fazékba. Hasonló az átvitt értelme is az idiómának: a változatosság, a komfortzóna elhagyása, az új dolgok kipróbálása izgalmassá teheti az életünket.
Don’t be scared to try new flavours, you know that variety is the spice of life.
Ne félj kipróbálni új ízeket, tudod, hogy a változatosság gyönyörködtet.
burn the midnight oil – egész éjjel tanul/dolgozik
Szó szerint az idióma azt jelenti, hogy az éjszakai olajat égeti. Tudomásom szerint ez arra az időszakra utal, amikor még az emberek olajlámpással világítottak. Most már ez csak arra utal, hogy valaki egész éjjel tanul vagy dolgozik.
Before the state exam people should burn the midnight oil.
Az államvizsga előtt az embereknek egész éjjel kéne tanulniuk.
Ennyi gyönyörű angol szót és idiómát hoztam nektek mára, remélem hasznosítani tudjátok majd őket. Szeptemberben pedig jövök majd a következő dózissal. Addig is ENJOY! 😊 Ha pedig kedvet kaptál az angol tanulásához, akkor gyere a Speak! Angol Nyelviskolába, első lépésként pedig töltsd ki ingyenes online angol szintfelmérőnket!


Rusz Tímea
a Speak! Nyelviskola tanára