Kép forrása: canva – canva.com

Több, mint 25 éve tanulom az angol nyelvet és ennyi idő alatt több kedvenc szavam és idiómám lett. Nehéz volt kiválasztanom közülük csak néhányat, de végül sikerült megállapodnom 5 szónál és 5 idiómánál. Angoltanárként mindig fontosnak gondoltam azt, hogy elmondjam a diákjaimnak, ha egy adott szóhoz vagy idiómához személyes történetem is van, mert akkor az a tapasztalatom, hogy jobban megmarad az ő fejükben is.

Tehát vágjunk is bele. szóval a kedvenc szavaim

butterfly – jelentése pillangó

Szerintem ez volt életem első angol szava. Erdélyből származom, ott a TV-ben minden feliratozva ment, semmit sem közvetítettek szinkronizálva. Így már totyogó kisgyerekként is ki voltam téve az angol nyelvnek. Emlékszem, hogy egyszer egy elég butyuta rajzfilmet néztem amelyikben volt egy törött szárnyú pillangó. És abban hangzott el az a szó többször, hogy butterfly. Így elkezdtem én is ismételgetni. A szó a butter (vaj) és a fly (légy) szavak összetétele és a jelentésének két eredet története is van: 1) utalhat a jellegzetes sárga vagy krém alapszínére a pillangónak, vagy 2) volt egy olyan közhiedelem, hogy ezek a bogarak lopták a vajat.

Példamondat: I visited the Budapest Zoo last year – did you know that they have a butterfly house which hosts hundreds of butterflies? Meglátogattam az budapesti állatkertet tavaly – tudtad, hogy van nekik egy pillangó házuk, ami több száz pillangónak ad otthont?

obnoxious – jelentése visszataszító

A Speak!-es pályafutásom során találkoztam ezzel a szóval először, de rögtön megtetszett. A diákjaim mindig azt mondták, hogy Timi, te csak a negatív jelentésű szavakat szereted. Ez nem így van, nem csak azokat szeretem, azonban tény, hogy felvillanyoz, ha ezt a szót kell megtanítanom valakinek. Eredetileg latinból származik a szó és a régi jelentése az volt, hogy bajnak/veszélynek kitett. Idővel a jelentés alakult. Most már inkább egy olyan kellemetlen szituációra vagy személyre használják ezt a jelzőt, amivel/akivel az interakciók kerülendők.

Példamondat: The way you betrayed your friends because of a girl is truly obnoxious. Ahogyan a barátaidat elárultad egy lány miatt igazán visszataszítól.

hideous – jelentése ocsmány

Ezzel a szóval is a Speak!-es pályafutásom során találkoztam először. Gyorsan egyik kedvenc szavammá vált, ugyanis tökéletesen fedi azt a jelentést, hogy very ugly (nagyon csúnya). Mindig is azt mondtam a diákjaimnak, hogy egy adott szint után a melléknevek és a módhatározót színesítik a beszédet. Persze, mindenkinek van egy alap szókincse, ami rendszerint inkább igékből és főnevekből áll, és azzal is ki lehet fejezni a mondanivalónkat minden akadály nélkül. De mennyivel kifinomultabbnak tűnünk akkor, ha a mondatainkat melléknevekkel és módhatározókkal látjuk el. A szó jelentése franciából származik és eredetileg az volt, hogy olyan dolog, ami terrort ébreszt. Manapság a jelentés inkább arra hasonlít, hogy rossz ránézni, rejtegetni kell (hide – elrejt, -ous – melléknév képző).

Példamondat: The hunchback of Notre-Damme was so hideous that Count Frollo was right to conceal him from the residents of Paris. A Notre-Damme-i púpos ember annyira ocsmány volt, hogy Frollo bárónak igaza volt, amikor elrejtette őt Párizs lakosai elől.

eternity – jelentése örökkévalóság

Nem tudom megfogalmazni, hogy pontosan mi az oka annak, hogy ezt a szót annyira szeretem. Talán az, hogy arra utal, hogy nincs vég, hanem valamilyen formában minden folytatódik. Romantikus alkatként, aki kislányként Disney meséken nőtt fel, kicsit reményt ébreszt bennem még mindig ez a szó. Latinból származó szó, eredeti jelentése az, hogy nincs eleje és nincs vége. Folyamatos és állandóan változó.

Példamondat: I would wait for eternity for him if in the end he learned to love me. Az örökkévalóságig várnék rá, ha végül megtanulna szeretni engem.

lullaby – jelentése altatódal

A lullaby szóval először az Egyiptom hercege című Disney mesében találkoztam. Amikor Mózes édesanyja útjára engedi a kisbabát a fonott kosárban a Níluson, akkor énekel egy altatót/imát. Azért fohászkodik, hogy a gyermek biztonságosan megérkezzen egy olyan családhoz, akik szeretetben fogják felnevelni. Gyönyörű a dal és hangzásilag a lullaby szó illik rá. Dallamos, zenei és megnyugtató. A jelentése a középkori angolból származik és megnyugtatóként fordítható.

Példamondat: She sang a beautiful lullaby to try to soothe the crying baby. Gyönyörű altatót énekelt, hogy megpróbálja megnyugtatni a síró kisbabát.

A kedvenc idiómáim pedig.

have a bun in the oven – jelentése terhes

Véleményem szerint ez az egyik legcukibb idióma az angol nyelvben. Szó szerinti jelentése az, hogy cipója van a sütőben, és végül is teljesen megállja a helyét ez a hasonlat, ugyanis a kisbaba az édesanyja hasában is „megkel” és végül „megsül” és utána élvezheti az édesanya hosszú időn át. Ezt az idiómát először 1951-ben jegyezték fel egy regényben, de a női méh sütőhöz való hasonlítása az 1600-as évekre vezethető vissza.

Példamondat: Doesn’t Mary look radiant nowadays? Ever since she has a bun in the oven, she is glowing. Mary nem tündököl mostanában? Azóta, hogy terhes, ki van virágozva.

look like a million bucks – jelentése csodásan néz ki

Amikor egy ember egy millió dollárt lát akár a filmekben, akár a bankban, felcsillan a szeme és hirtelen endorfinek töltik meg a szervezetét. Boldogokká válunk, amikor ekkora kupac pénzre nézünk, mert jó ránézni. Innen ered a szó szerinti értelmezése ennek az idiómának: úgy néz ki, mint egy millió dolcsi. Az idiómát először 1902-ben jegyezték fel egy újságcikkben, és azóta szépen lassan elterjedt, abban az értelmében, hogy valami rettentően vonzó.

Példamondat: This actress looked like a million bucks in that golden gown at the premier of her latest movie. Ez a színésznő csodásan nézett ki abban az arany estélyiben a legújabb filmjének a premierjén.

have sticky fingers – jelentése lop

Ezt az idiómák legelőször nagypapámtól hallottam, aki maga is nagyon jól beszél angolul. Emlékszem, hogy egyik nyáron a nyaralás alatt a nagyszüleim konyhájában sürögtem-forogtam nagymamámmal és éppen szilvás gombócot és természetesen nudlit készítettünk. De nem bírtam megvárni, amíg mind elkészült, nekem azonnal kellett ennem a nudliból. Pici gyerek voltam, alig értem fel az asztalt, de mindig belenyúltam a tálba, amiben a kész nudlik gőzölögtek és loptam belőlük. Akkor nevezett el nagypapám little sticky fingers-nek (kis ragacsos ujjak). Később megtudtam, hogy van erre egy magyar kifejezés is: enyves kezű valaki. Az idióma eredete az aranybányászat idejéből származik, amikor is az aranyat szitáló emberek a folyó mentén mézzel kenték be a kezüket, hogy az aranypor rájuk ragadjon.

Példamondat: My brother used to have sticky fingers when he would go to the shop with our mother. He would always steal something for me too. Az öcsém annak idején lopott, amikor anyánkkal a boltba járt. Mindig lopott nekem is valamit.

a tough nut to crack – jelentése nehéz kiismerni, kemény dió

Az 1700-as évek elején használták először ezt az idiómát utalva a diófélék kemény héjára, amit csak nehezen lehetett megtörni. Ezt az idiómát olyan emberekre használják, akiket nehéz kiismerni, vagy olyan helyzetekre, amelyeket nehéz megoldani. Néha szokták olyan személyekre is használni, akiket nehezen lehet kezelni, például egy hiperaktív gyerekre az iskolában.

Példamondat: My father loves doing the crossword every day. Sometimes he gets a clue that is a hard nut to crack. Az apám imádja megcsinálni a keresztrejtvényt minden nap. Néha talál egy olyan nyomot, amit nagyon nehéz megoldani.

you can’t step in the same river twice – a múlton változtatni már nem lehet, nem lehet megismételni

Ezt az idiómát egy Disney mesében, egészen pontosan a Pocahontas egyik dalában hallottam. A jelentése az, hogy a múltba visszatérni nem lehet, újra nem lehet megélni egy-egy napot, csak a jelenben érdemes élni. Ez egy mottómmá vált idővel, ugyanis nagyon sokszor elgondolkoztam azon, hogy hogyan lehetett volna másképpen csinálni dolgokat, hogyan tudtam volna másképpen reagálni egy helyzetben. De nem lehet visszamenni a múltba és nem lehet meg nem történté tenni egy esetet. Úgy, ahogyan kétszer nem tudsz belelépni ugyanabba a folyóba.

Példamondat: My grandfather used to say that you can’t step in the same river twice. You should always focus on the present. A nagypapám mindig azt mondta, hogy nem lehet a múlton már változtatni. Mindig a jelenre kellene összpontosítanod.

Miért fontos a szókincs bővítése az angoltanulásban? A cikk elején már leírtam, hogy szerintem elengedhetetlen a folyamatos, kifinomult, anyanyelvi szintet megközelítő nyelvtudáshoz az, hogy mindig fejlesszük a szókincsünket. Az angol nyelvben is igaz az, hogy minden ötletet, gondolatot ki tudunk fejezni legalább 4 módon, és sokszor egyike ezen módoknak az idiómák használata. Remélem, hogy hozzásegítettelek titeket is ahhoz, hogy választékosabban beszéljetek majd egy kicsit a jövőben. Ha ezt Nálunk a Speak! -ben tennétek akkor pedig első lépésként töltsétek ki ingyenes online angol szintfelmérőnket!

Rusz Tímea
a Speak! Nyelviskola tanára

Share This