Kép forrása: canva – canva.com

Az angol nyelv tele van olyan idiómákkal, amelyek különböző szavak köré épülnek, és az egyik ilyen szó vagy tematika a „summer” (nyár). Ezek az idiómák nemcsak színesítik a beszédet, hanem betekintést is nyújtanak az angolszász kultúrába és gondolkodásmódba. Az ilyen kifejezések gyakran nem szó szerint értelmezhetők, és ha magyarra fordítjuk őket, teljesen más jelentést kapnak. Ennek oka részben a kulturális különbségekben rejlik, hiszen minden nyelv a saját történelmi és társadalmi háttere alapján alakítja ki a szólásait és közmondásait. Ebben a blogbejegyzésben tíz olyan idiómát gyűjtöttünk össze, amelyek a „summer” szót tartalmazzák vagy köthetőek hozzá, és megmutatjuk, hogyan lehet ezeket magyarra fordítani és értelmezni.

1. „A place in the sun” = (átvitt értelemben) valaki helye (a világban)

Példa:

 After years of hard work, he finally found his place in the sun. = Évek kemény munkája után végre megtalálta helyét

Idióma eredete: Ez az idióma arra utal, hogy valaki elérte a sikert vagy boldogságot az életében, ez a boldog hely, amit megtalált, pedig olyan, mint egy napos hely, amely kellemes és kívánatos.

2. „Summer school” = Nyári iskola

Példa:

 She decided to attend summer school to get ahead in her studies. = Úgy döntött, hogy nyári iskolába fog járni, hogy előrébb jusson a tanulmányaiban.

Idióma eredete: A „summer school” kifejezés azokra a tanfolyamokra vagy iskolai programokra utal, amelyeket a nyári szünetben kínálnak, gyakran azok számára, akik lemaradtak vagy előre szeretnének jutni.

3. „Dog days of summer” = Dögmeleg nyári napok

Példa:

 During the dog days of summer, it’s hard to stay motivated. = A dögmeleg nyári napok alatt nehéz motiváltnak maradni.

Idióma eredete: Az idióma az ókori rómaiaktól származik. A kifejezés a legmelegebb napokra utal, különösen azokra, amelyek alatt csak pihenni lehetséges.

4. „Endless summer” = Végtelen nyár

Példa:

 Living by the beach feels like an endless summer. = A tengerparton élni olyan, mintha végtelen nyár lenne.

Idióma eredete: Az idióma azt az érzést fejezi ki, hogy a nyári boldogság és szabadság soha nem ér véget, gyakran a tengerparti életmóddal vagy az örök napsütéssel kapcsolatosan használják.

5. „A summer cold” = Nyári nátha

Példa: She caught a summer cold and had to stay inside during the heatwave. = Elkapott egy nyári náthát, és a hőhullám alatt bent kellett maradnia.

Idióma eredete: A „summer cold” kifejezés arra utal, hogy valaki a meleg hónapokban betegszik meg náthával vagy megfázással, ami ritkább, de annál kellemetlenebb, mert általában a hideg időhöz kapcsoljuk a megfázást.

Az idiómák megismerése és használata nagyban hozzájárul ahhoz, hogy egy nyelvet folyékonyabban és természetesebben beszéljünk. Az angol nyelv idiómái különösen érdekesek, mert gyakran eltérnek a magyar kifejezésektől, és a mögöttük rejlő kulturális háttér is eltérő. A helyes fordítás és értelmezés nemcsak nyelvi készségeinket fejleszti, hanem segít megérteni az angolszász kultúra egyedi vonásait is.

Reméljük, hogy ezek az idiómák inspirációt adnak a nyelvtanulóknak és a kultúra iránt érdeklődőknek egyaránt, és segítenek abban, hogy még gazdagabbá tegyék nyelvi eszköztárukat. Ha pedig szeretnétek jobban, bátrabban és választékosabban beszélni angolul, akkor gyere a Speak! Angol Nyelviskolába, első lépésként pedig töltsd ki ingyenes online angol szintfelmérőnket!

Budai Boglárka weblapra

Budai Boglárka
a Speak! Nyelviskola ügyfélszolgálati vezetője és tanára

Share This