Kép forrása: canva – canva.com

Gondolkodtál már azon, hogy miért van a „férfi” (man) szó a „nő” (woman) szóban az angolban? Ha igen, akkor nem vagy egyedül! Ez az egyik legérdekesebb, és talán legszórakoztatóbb nyelvészeti rejtély, amit érdemes megfejteni. Képzeld el, hogy az angol nyelv egy hatalmas, régi szekrény, tele mindenféle furcsa és különleges szavakkal, amelyeknek saját történetük van. Most pedig húzzunk ki egy fiókot, és nézzük meg, hogyan keveredett a „man” (férfi) a „woman” (nő) szóba, mint valami véletlenül ott felejtett szórészlet. Tarts velem egy nyelvészeti utazásra, ahol megtudhatod, hogyan alakultak ezek a szavak, és miért olyan különleges az angol nyelv története. Kezdjük is el!

A „man” (férfi) szó jelenléte a „woman” (nő) szóban történelmi és nyelvészeti gyökerekkel rendelkezik az angol nyelv fejlődésében. A „woman” (nő) etimológiája visszavezethető az óangol nyelvre, ahol eredetileg „wīfmann”-ként írták. Ez a szó a „wīf” (nő vagy nőnemű) és a „mann” (személy vagy emberi lény) összetételéből állt.

Az óangol nyelvben a „man” (ember) gyökér jelentése „emberi lény” volt, nem számított a nem. Az óangolban külön gyökerek léteztek, ha az ember nemét akarták megkülönböztetni: „wer-” (vagy „were”) férfiakra és „wif-” (feleség) nőkre vonatkozóan. Például a „werewolf” (farkasember) szó megőrizte ezt a jelentést a modern angolban, mivel szó szerint „wer-wulf,” vagyis „ember-farkas.” A „werman” (férfi ember) és a „wifman” (női ember) kifejezéseket használták, ha valaki külön hangsúlyozni akarta az egyik vagy másik nemet.

Amikor az óangol késői korszaka elkezdett átmenni a középangolba, a „wer” (férfi) szó kezdett kimenni a használatból, és a „man” (ember) átvette a helyét, mind a férfiakra, mind mindkét nemre vonatkozóan. Ahogy a „wer” (férfi) eltűnt, nem volt szükség a „wereman” (férfi ember) szóra, és a „manman” (ember ember) nyilvánvalóan feleslegesnek tűnt.

A „wif” (nő) azonban megmaradt, és a „wifman” (női ember) hangtanilag leegyszerűsödött valami hasonlóvá, mint a „wimman.” (Ahogy most kiejtjük a „women” (nők) szót, bár nyelvészetileg a ‘w’ is kerekítette a következő magánhangzót a „woman” (nő) szóban található hanggá.)

Hasonlóság más nyelvekkel:

Hasonló fejlődés volt megfigyelhető a latin nyelvben is, ahol a „homo” (ember) mindenkire vonatkozott, és a „vir” (mint a „virility,” vagyis férfiasság) a férfiakra. A vulgáris latinban a „vir” (férfi) eltűnt, és a „homo” (ember) mind a férfiakra, mind minden emberre vonatkozott. Ez a fejlődés látható a román nyelvekben is, ahol az „homme” (francia) vagy „hombre” (spanyol) modern használata csak férfiakra korlátozódik, annak ellenére, hogy mindkettő a latin „homo” (ember) szóból származik. Hasonló fejlemények figyelhetők meg néhány szláv nyelvben is, ahol az ember férfiakat megkülönböztető szava eltűnt, csak az általános szó maradt az emberekre.

Vannak olyan nyelvek is, ahol a „férfi” szót megtartották, de jelentése leszűkült a „férj” jelentésre, és a nem házas férfiak az általános ember szót kapták. Van legalább egy olyan eset a modern angolban, amely közel áll ehhez: a „wer and wif” (férfi és nő) egy szép alliteratív kifejezés volt, amely egyszerűen „férfiakat és nőket” jelentett, különösen a protogermán nyelvekben, de ahogy a nyelv elveszítette a „wer” (férfi) szót, azt „man and wif” (férfi és nő) váltotta fel – leggyakrabban a „I now pronounce you man and wife” (most férfinak és feleségnek nyilvánítalak) kifejezésben hallható, ahol a „man” (férfi) hasonló módon szűkült „férj” jelentésre, nem pedig „minden férfi” vagy „minden ember.”

A nyelv furcsa, és nem mindig szabálykövető, logikus, következetes, vagy szándékosan kialakított.

Legközelebb, amikor ezeket a szavakat használod, emlékezz rá, hogy honnan erednek. Az angol nyelv története tele van érdekes fordulatokkal és változásokkal, amelyek gazdagítják a nyelvet és kultúrát. A nyelv folyamatosan fejlődik, és mi csak követjük az útját. Ha pedig kedvet kaptál az angol tanulásához, akkor gyere a Speak!-be. Az órákon nem nyelvészkedünk, hanem kommunikálunk. Első lépésként pedig töltsd ki ingyenes online szintfelmérőnket!

Budai Boglárka weblapra

Budai Boglárka
a Speak! Nyelviskola ügyfélszolgálati vezetője és tanára

Share This