[Izlandi útinapló] Egy mágikus hely, ahol egy ember kivételével mindenki tökéletesen beszél angolul
A tűz és jég földjén nem csak a természet, hanem az emberiség is a jobbik arcát mutatja.
Több mint egy hetet töltöttünk el ebben az északi paradicsomban, s miközben képeslapba illő tájakon jártunk és barátságos helyiekkel ismerkedtük, megtaláltuk az ország egyetlen olyan emberét, aki nem (tökéletesen) beszél angolul.
Land of Ice and Fire
Még soha nem jártunk olyan országban, ahol a látottakra még a legvadabb jelzőket sem éreztük túlzásnak. Izland ilyen hely.
Ez az ország az égbetörő gejzírek, a fekete homokos partú óceánból kimagasló bazaltoszlopok, a kristálytiszta vízű hegyi patakok, vészjósló méltóságba (és ködbe) burkolódzó vulkánok, brutális erővel zúduló vízesések, és a zöld ötvenezer árnyalatában pompázó völgyek földje.
A tűz és a jég országának varázsát viszont nem csak a percenként más arcát mutató természet adja, hanem az ott élő emberek.
Az elutazásunk előtt igyekeztünk a lehető legalaposabban feltérképezni a helyi viszonyokat, és abban minden útikönyv, utazós oldal, blog egyetértett, hogy az izlandiak barátságos, udvarias, kedves emberek, akik szívesen látják vendégül a turistákat.
Nem véletlenül. A korábban halászatból és alumíniumgyártásból élő Izlandon ma a turizmus a húzóágazat (öt év alatt 260%-kal bővült a szektor), és a 2008-as pénzügyi válságból való kilábalást is a turizmus dinamikus növekedésének köszönhetik.
A World Travel & Tourism Council (WTTC) előrejelzése szerint 2025-re a turizmus 50 000 munkahelyet fog teremteni Izlandon, ami a munkaképes korú lakosság egynegyedét (!) fogja felszívni.
Bár az ország lélekszámához (kb. 300 ezer) viszonyítva valóban jelentős számban érkeznek turisták a szigetre (éves szinten 1,5-2 millió ember), még sincs „tömegturizmus-szaga” a dolognak.
Talán annak is köszönhetően, hogy Izland varázslatos tájain nyugodt, a zord éghajlati viszonyokhoz tökéletesen alkalmazkodó, a természettel tapintható harmóniában élő, hagyománytisztelő, mégis toleráns és nyitott emberek élnek.
A legfölöslegesebb kérdés, amit Izlandon feltehetsz
Miközben az izlandiak kínosan odafigyelnek saját ősi, kelta-viking eredetű nyelvük megóvására (pl. idegen eredetű szavakat nem látsz hivatalos szótárakban), egyáltalán nem állnak hadilábon az idegen-nyelvekkel.
Sőt. Ahogy ezen a 2014-es, európai szintű felmérés eredményeit összegző térképen is látszik, a helyiek több mint 80%-a beszél angolul, míg pl. itthon ez az arány nem éri el a 30%-ot.
(forrás: imgur.com)
A személyes tapasztalataink is alátámasztják a statisztikákat. Nem csak Reykjavikban, hanem a vidéki túráink során sem találkoztunk olyan emberrel, akinek problémát jelentett volna megszólalni angolul.
Nem csak a reptéren, kávézókban, éttermekben, utazási irodáknál, vagy kiemelt turisztikai célpontoknál, hanem szó szerint mindenhol jól beszélik a nyelvet.
És nem csak a fiatalabb generációk sajátja a magas szintű nyelvtudás. Víkben egy nyugdíjas tanárral, Reykjavikban egy negyvenes éveiben járó többgyermekes anyukával, három egyetemista sráccal, és egy női buszsofőrrel beszélgettünk el hosszabban.
Valamennyien (szinte) tökéletes angolsággal beszéltek, hibátlan nyelvtannal, autentikus, native speaker-eket idéző kiejtéssel.
A sztenderd „Do you speak English?”, tehát valószínűleg a legfölöslegesebb kérdés, amit Izlandon feltehetsz.
Mi az egyetlen hátulütője annak, hogy az izlandiak ennyire jól beszélnek angolul?
Hogy nem voltunk rákényszerítve a nyelvtörő izlandi használatára 😊 Még az igen, nem, kérem, köszönöm, mennyibe kerül?-szinten sem kellett vele birkóznunk, mert az angol tényleg tökéletesen elég volt.
A hiányérzet-mentes olvasási élményért viszont összeszedtük neked a leggyakrabban használt, small talk-típusú szavakat (és angol megfelelőjüket) ebben a táblázatban:
(A szavak forrása: tripsavvy.com)
Hogyan találtuk meg az egyetlen embert, aki nem tökéletesen beszél angolul?
Egyik este, Reykjavik belvárosában, egy kávézó teraszán ülve ismerkedtünk össze egy lengyel sráccal, akinek valami irtózatos volt a kiejtése.
De csak a rend kedvéért: a szavak pocsék megformálásához, majdhogynem hibátlan nyelvtan párosult.
Jan egyébként korábban egy magyar fiúval lakott és dolgozott együtt, de nemrég megismerkedett egy szintén lengyel lánnyal, akivel nem csak közös jövőt, hanem közös vállalkozás indítását is tervezik.
A beszélgetésünk pedig talán egy újabb, ízig-vérig Kelet-közép-európai színt adott hozzá a tűz és jég országának mágikus színpalettájához.
Ha jövő ilyenkor szívesen felfedeznéd a jégbezárt tűz földjét, viszont nem elég magabiztos az angolod, akkor próbáld ki beszédközpontú tanfolyamainkat, ahol megtanítunk, hogyan fedezz fel egy új országot és lépj kapcsolatba ismeretlenekkel. Mert nem a tankönyvek, hanem a kommunikáció nyitja ki a világ kapuit. Jelentkezz be ingyenes szintfelmérőnkre, és jövőre már ott lapul majd a bőröndödben a magabiztos nyelvtudás: