A legtipikusabb nyelvtani hibák, amibe minden kezdő nyelvtanuló belesétál– Te is?
Beszélsz angolul? Akkor biztos hibáztál már. De ez senkit nem zavar. Mondd újra, mondd jól –minél többször mondod jól, annál gyorsabban fogsz megtanulni angolul! Mi veled vagyunk! De van az a pár bosszantó hiba, ami csak nem akar eltűnni, és még gyakorlással is nagyon nehezen szabadulsz meg tőlük. Lássuk segít-e, ha megnézzük a három legnagyobb mumust, és azt, hogy MIÉRT is hibázzuk el őket. A cikk után már tudni fogod, hogy mire kell figyelned, és hogyan tudod elkerülni ezeket a nyelvtani csapdákat.
1) Az a bizonyos -s az ige végén
Kezdjük a legkeményebbel.
I like, you like, he likes…
Igen, egy kezdő tanfolyamon ez a legelső pont, ahol a diákok feladják az angolt. Miért? Mert ennek látszólag nincs semmi értelme.
Miért csak az ’ő’ esetében kell kirakni ezt az -s hangot? Van ennek valami haszna?
Nincs. Már nagyon sok diákom javasolta hogy hagyjuk el ezt az -s-t, úgysincs értelme, de sajnos a nyelv nem közkívánatra alakul ki.
Ráadásul az angol nem is olyan vészes.
Ha tanultál valaha németet, akkor tudod, hogy ott sokkal bonyolultabb a helyzet, hiszen minden ige másféleképpen végződik. Ich liebe, du liebst, er liebt… és így tovább.
A magyar még ennél is nehezebb, hiszen itt is mindenhol mást rakunk a szó végére. Én szeretek, te szeretsz, ő szeret, mi szeretünk, ti szerettek, ők szeretnek…
De várj, ez csak az alanyi ragozás, a magyarban van tárgyas is! Én szeretem, te szereted, ő szereti, mi szeretjük, ti szeretitek, ők szeretik!
Ha magyarul sikerült 12 különböző ragot megtanulnod, miért olyan nehéz az angolban megszokni azt az egy kis -s hangot a szó végén?
Azért, mert látszólag semmi értelme nincs. A magyarban és a németben érthetőbb miért kell, hiszen minden esetben más van az ige végén, így van valami szerepe.
Ennek az ’s’-nek nincs – csak régen volt.
Az óangol közelebb volt a némethez és az igék több féle képpen végződtek. I hate (az e-t kiejtették), you hatest, he hates, we haten… és így tovább.
A többi végződés elkopott, az -s megmaradt – és nem azért, hogy téged bosszantson. Nyugodtan kend az egészet a vikingekre, akik az egész ragozási rendszert legyalulták, de ezt az egy apróságot megtartották.
A jó hír: ha nekik ment, neked is menni fog! Pláne, hogy egy sokkal bonyolultabb nyelvvel (magyar) már sikeresen megbirkóztál.
A lényeg, hogy ha érzed, hogy ez probléma, alkoss sok mondatot ő alannyal.
He likes candy. She likes basketball. Mondd, írd, ahányszor csak tudod – és egyszer csak természetes lesz.
2) A „meet„ titka
Megcsókoltam. Fordítása: I kissed him. Remek mondat, szuper!
Megkérdeztem. Fordítása: I asked him. Nagyszerű, gyerünk tovább!
Találkoztam vele. Fordítása: I met with him. Ezt próbáljuk meg még egyszer…
Az angolban vannak olyan cselekvések, ahol a diákok teljesen felesleges szavakat szúrnak a mondatba – az egyik leggyakoribb ilyen példa a ’meet’.
Ez ugyanis helyesen I met him.
Nem kell a with, teljesen felesleges (habár az amerikai angolban már láthatsz ilyet is).
De vannak más ilyen kifejezések is.
Segítettem neki. Fordítása: I helped to him. Hááát… Ez sem jó így, a to teljesen felesleges, vegyük ki. A helyes mondat: I helped him. Ez így már jó.
Miért könnyű kérdezni és csókolózni? És miért nehéz találkozni, vagy segítséget nyújtani angolul?
A válaszhoz nézd meg még egyszer a magyar mondatokat.
Megcsókoltam (őt).
Megkérdeztem (őt).
Amíg a névmás az őt (amit amúgy legtöbbször ki sem rakunk), addig ritkán szokott probléma adódni.
A bajok ott kezdődnek, amikor a magyarban nem az őt névmást használjuk, hanem valami mást.
Pl. Találkoztam vele.
Segítettem neki.
Pusztán azért, mert a magyar változatban a ’vele’ és a ’neki’ szó szerepel, ezért ezeket Te az angol fordításban is vissza szeretnéd adni azokkal a szavakkal, amiket már ismersz – ezek a with és a to.
Nagy a kísértés, hiszen fordítasz, és ami a magyarban benne van, azt az angolban is viszont akarod látni. Ne akard.
Ha szeretnéd ezt a hibát leküzdeni, kérj segítséget a tanárodtól, aki biztos mondd neked még néhány a szintednek megfelelő példát.
Alkoss velük sok-sok mondatot. Írd le kikkel találkoztál, kiknek segítettél, és így tovább.
I met my mother. I helped my father. I answered the teacher. (Ja, amúgy az answer / válaszolni is ilyen szó. Sokan vannak még – tényleg kérj segítséget.)
3) A Hunglish hibák koronázatlan királya a sajátom
Végül zárjuk „az egyik saját” kedvencemmel, a Hunglish hibák királyával.
Nagyon sokat dolgozunk azért, hogy megvegyünk egy lakást vagy egy kocsit – vagy akár egy biciklit – és ezt Te nyilván szeretnéd közzétenni.
Van egy saját lakásom. I have an own flat.
Van egy saját kocsim. I have an own car.
Ez az „an own” kapcsolat az egyik legtipikusabb hiba, amit a magyarok angolul elkövetnek pusztán azért, mert a magyarban létezik az „egy saját” kifejezés. Az angolban viszont nem létezik, a hiba oka pusztán az, hogy szó szerint fordítod a magyar mondatot.
Ha saját dolgokról akarsz beszélni, akkor úgynevezett birtokos névmást kell használnod.
Várj, így talán ismerősebb lesz: I have my own flat. I have my own car.
Az own előtt mindig legyen ott a névmás.
Nyilván nem csak magadról akarsz beszélni, hanem másokról is – az „an own” akkor sem működik, cserélgesd a névmásokat.
My husband has his own flat.
My mother has her own car. És így tovább.
Ha szeretnél megszabadulni ettől a hibától, akkor írj nagyon sok mondatot – először csak magadról (I have my own + bármilyen főnév), utána, ha már megy, másokról (My father has his own… My mother has her own…).
Ha kész vagy, mutasd meg a tanárodnak, aki átnézi és kijavítja, ha valamit mégis elrontanál.
Ez a lényeg
Sose add fel.
Van, aki hamarabb ráérez ezekre a finomságokra, van, akinek ehhez több gyakorlás kell. (De mindenki képes elkerülni ezeket a buktatókat.)
A lényeg, hogy most már tudod, mire kell figyelni – és ha odafigyelsz, akkor ez előbb-utóbb magától menni fog és már észre sem veszed, hogy jól mondasz mindent.
Ha pedig kedvet kaptál a tanuláshoz, vagy szeretnéd a nyelvtani hibák kiküszöbölése mellett a beszélőkédet is megedzeni egy kicsit, akkor próbáld ki 100% beszéd, 0% könyv módszerünket. Első lépésben jelentkezz ingyenes szintfelmérőnkre, és oktatási tanácsadásunkra itt:
Hubai Gergely, tanár
Speak! Nyelviskola