Az idiómák olyan kifejezések, amiket általában nem szó szerint fordítunk. Ha mégis így teszünk, akkor nagyon bizarr és sokszor vicces eredményeket kapunk. Erre gyűjtött angoltanárunk pár példát.

Sorozatfüggőként számos olyan angol kifejezéssel találkozhat az ember, ami megüti a fülünk és hirtelen nem értjük mit is akarnak mondani a szereplők. Ezek a fura szókapcsolatok általában idiómák. Ilyenkor próbálunk feliratot halászni és utánanézni, hogy mi is lehetett az elhangzott szó, vagy kifejezés. De sokszor előfordul, hogy még így sem értjük meg teljesen…

Ezért most feltúrtuk az internetet és utánajártunk milyen bizarr idiómák vannak az angol nyelvben. Olyan gyöngyszemeket találtunk, mint az „All mouth no trousers”. Ezt ha szó szerint fordítanánk, valami olyasmit jelentene, hogy „Csak a szája jár, de nem visel nadrágot”

Hidd el, ezek nem csak egy átlagos nyelvtanulón fognak ki. Némelyik még egy angoltanárt is ledöbbent első hallásra!

Videónkban Gergő, a Speak! Nyelviskola angoltanára mondja el 4 kedvenc, de kissé furcsa idiómáját:

 

 

Minden idiómát látni fogsz leírva és a kiejtésben is segítünk. De ami a legérdekesebb: Gergő el is magyarázza a jelentésüket és a származásukat.

Így tényleg szórakozva tanulsz majd és könnyedén megjegyzed ezt a 4 nem mindennapi kifejezést. 🙂

Szeretnéd tudni miért szenvednek a magyarok a szenvedő szerkezettől? Vagy, hogyan kell helyesen (és könnyen) használni a befejezett jelent vagy a függőbeszédet? Vagy, hogy miért nem oké a tippelgetős szintfelmérő? Iratkozz fel YouTube csatornánkra és kövesd a PéldáulPéterrel sorozatot, hogy elsőként értesülj, ha új videóbloggal jelentkezünk:

Kattints ide a feliratkozáshoz!

Share This