Ha jobban megnézed, az angol nyelv önmagában is egy idegen nyelv. Felfigyelhetsz olyan szavakra, amik más nyelvektől származnak. De persze ez csak “baráti lopás”, vagy nevezzük inkább soha vissza nem térítendő kölcsönnek.

Vannak szavak, melyeknek a forrása egyértelműen ott van a szemünk előtt: gondolom ez nem lesz nagy meglepetés, de a “burro” a spanyol nyelvből ered, úgy ahogy hőn szeretett testvére a “burrito” is.

Vannak azonban olyan angol szavak is, amelyeknek a származása nem köztudott, és ma is rengeteg vita tárgyát képezi a kérdés: honnan származnak? Kitől vették kölcsön az angolok?

Megosztok most veled 50+ külföldi nyelvből eredő angol szót, amitől le fog esni az állad.

Miért használ az angol ennyi külföldi eredetű szót?

Hogy miért kölcsönöznek szavakat más nemzetektől az angolok, arra rengeteg logikus magyarázatot találunk.

Kezdjük az elején: az angol nyelvben is vannak “vakfoltok”. Sokszor, amit nem tudunk kifejezni angol szóval, azt elmondjuk más nyelven.

Amikor Dániában tanultam, felfigyeltem rá, hogy a dán osztálytársaim angolul beszéltek. Nem értettem miért. Persze mi magyarok is próbáltunk figyelmesek lenni és társaságban nem magyarul beszélni. De ők egymás között is angolul beszéltek. Ezért megkérdeztem tőlük: mégis miért? A válasz megdöbbentő volt.

A dán nyelv egyszerűen nem tartalmaz annyi szót, amennyivel kifejezhetnék pontosan magukat, ezért az én generációm tagjai sokszor inkább angolul társalognak egymással.

Hirtelen elnevettük magunkat a magyarokkal, hisz a mi nyelvünk legendásan tartalmas. Kövezz meg elfogultságomért, de nem véletlenül a magyar költészet az egyik legszebb a világon. Nem beszélve a dalszövegekről. Hallgass meg egy Florida számot és érteni fogod mire gondolok.

De térjünk vissza az angol nyelv eredetére: a helyzet az, hogy az egész akkor indult, amikor az angol telepesek megérkeztek az újvilágba. A 17. században rengeteg olyan szóval találkoztak az angolok, amivel addig még soha, ám az őshonos csoportok és a korábbi spanyol felfedezők már nevén nevezték azokat a dolgokat, amire addig még angolul nem volt létező kifejezés. Így teljes természetességgel beépültek újabb és újabb szavak és kifejezések az angol nyelvbe.

Nem beszélve arról, hogy az angolok előszeretettel használnak külföldi eredetű szavakat amikor ételeket kell megnevezni. Így került át az angolba a pizza az olaszból. Úgy gondolták, teljesen felesleges új neveken gondolkodni, inkább csak élvezzük az ízeket. Őszintén, te nem értenél egyet velük?

Végül elég hosszú sztori és régre nyúlik vissza, hogy miért kölcsönöznek a nyelvek egymástól szavakat, kifejezéseket. Az is tény, hogy nem csak az angolok élnek ezzel a szellemi eltulajdonítással.

Itt van például a francia „bistro” szó. Ránézel, kimondod és totál franciás, nem? Mi más lehetne? Már érzed is a cassoulet illatát, ahogy kiejted. Bocsi, de el kell, hogy áruljam neked: ez bizony egy orosz eredetű szó. Méghozzá a быстро (“fast”) szóból ered, amit az orosz katonák használtak a gyorsabb kiszolgálás eléréséért az 1814-es párizsi harcok során.

Függetlenül attól, hogy hogyan törtek felszínre ezek a szavak, tény, hogy nagyon sok szó van az angolban, amiről talán soha nem gondoltad volna, hogy egy másik idegen nyelvből származnak.

Ajándék szavak a világtól: 50+ meglepő idegen szó, amit az angolban használnak

A következő listával olyan szavakkal találkozhatsz, amire nem is számítottál, hogy idegen nyelvből ered. Próbáld ki, kérdezd meg a barátaid milyen nyelvű szavak a listán következők. Kíváncsi vagyok, milyen válaszokat kapsz majd. Íme:

Arab nyelv
  •  Admiral

Az “Admiral” szó eredete أمير (ejtsd “amyr” vagy néha“emir”), ami vezetőt jelent.

  • Alcohol

Mindenki ismeri a következő szót. „Alcohol” a  الكحل (alkahal) szóból ered, ami eredetileg port jelent.

  • Algebra

Az “Algebra” الجبر (aljabar), aminek a jelentése eredetileg “összetenni az eltört darabokat”. (Ezek szerint nem a matematikai absztrakciókkal volt a baj a suliban, hanem a kézügyességemmel.)

  • Lemon

A citrom szó eredete: ليمون (leemoon), bár először a franciák vették át, és az ő közvetítésükkel került át az angolba.

  • Sofa

A “sofa” először az arab nyelvben jelent meg, mint صفّة (sofa) majd átvették a törökök, tőlük a franciák, végül az angolok.

  • Zero

A „zero” szó először, صفر (sifr) volt majd a spanyolok, az olaszok és az angolok is beépítették a nyelvbe.

Kínai
  • Brainwashing

Először furcsa lehet, nem igazán hangzik kínai szónak, de van egy tuti magyarázat, ami után te is elhiszed, hogy ez egy kínai szó. A „brainwashing” egy szószerinti fordítás a kínai 洗腦 (xǐ nǎo) szónak, amit a kínaiak a koreai háború alatt használtak az agykontroll kifejezésére.

  • Ketchup

A ketchupról a legtöbben azt gondolják, hogy amerikai szó, de a következő szóból ered: 茄汁 (qié zhī), ami „tomato sauce”-t jelent.

Francia

A franciák hatalmas befolyást gyakoroltak az angol nyelvre, és számtalan francia szót használnak az angolok. Ez pedig jórészt az 1066-ban történt normann hódításnak köszönhető, de sok más tényező is hozzájárult a folyamathoz.

  • Art

Igaz, hogy az „art” szó eredetileg latin, de a franciákon keresztül jutott el az angol nyelvhez.

  • Beef

“Beef” eredetileg a „boef” francia szóból alakult ki az angol nyelvben.

  • Dance

“Dance” a régi francia igéből, a „dancer”-ből származik.

  • Dragon

Rengeteg állatnév jött a francia nyelvből. Például a „dolphin”, „squirrel” és persze ezek között vannak mítikus és kitalált állatok is, mint például a „dragon” és a „griffin”.

  • Fruit

A “fruit” szó a régi francia nyelven keresztül jutott el az angolokhoz.

  • Liberty

A „liberty”, vagyis szabadság az angolok gyakran használt szava is francia szóból ered.

  • Music

A „music” szó gyökerei a görög és latin nyelvekhez nyúlnak vissza, de még mielőtt elért az angolokhoz a franciák már rég használták.

  • Very

Igen, ez az egyszerű szó is a franciákon keresztül jutott el az angolokhoz. Eredetileg a „very” jelentése „true” volt.

Német

A franciánál szerényebb, de azért jelentős a német nyelv hozzájárulása a ma ismert angol szókincshez.

  • Hamburger

A hagyományos amerikai étel, a hamburger a német városról, Hamburgról kapta a nevét.

  • Nix

A „nix” szó a német „Nichts” szóból ered aminek a jelentése „nothing”. Szóval legközelebb, ha betérsz egy étterembe és semmi kecsapot nem kérsz a hamburgeredre, akkor éppen két német és egy kínai szót fogsz használni.

  • Poodle

Ahogy a „dachshund” (tacskó) szó is a németektől jött, így a „poodle” (uszkár) is.

Olasz

Jellemzően az ételek és a zene világát hódította meg az olasz nyelv az angoloknál

  • Alto

Az angolban az “alto” gyakran a női énekesek „lower” hangjára utal, ami érdekes mert az olaszoknál a jelentése „high”.

  • Cello

A“Cello” szó az olasz „violoncello” szóból ered.

  • Piano

A „Piano” egy rövidítés az olasz „pianoforte” szóból.

  • Soprano

A “Soprano” egyenesen az olaszoktól jött és mindkét nyelvben ugyanaz a jelentése.

Orosz
  • Beluga

A „beluga” szó, mint „tokhal” az orosz белуга (beluga) szóból ered, míg a bálna egy fajaként a белуха (beluhka) szóból vették át az angolok. Mindkét szó eredeti jelentése белый (belee), fehér.

  • Mammoth

“Mammoth” az orosz мамонт (mamont) szóból ered, aminek inkább szibériai gyökerei vannak.

  • Shaman

A „shaman” szó a шаман (shaman) szóból jött létre, aminek a gyökerei egy szibériai nyelvjáráshoz kötődnek.

Spanyol
  •  Savvy

A „savvy” szónak spanyol gyökerei vannak, a „sabe” szóból ered, amelynek jelentése „knows”.

  • Vanilla

Az angol „vanilla” szó is a spanyoloktól lett kölcsön véve, akik „vainilla”-ként használják a nyelvben.

Ha az idegen eredetű szavak mellett az alapszókincsedre is ráfér az erősítés próbáld ki 100% beszéd, 0% könyv módszerű tanfolyamainkat. A Klapka 11-ben unalmas könyvek, fölösleges elméleti magyarázatok és gyomorgörcs nélkül tanulhatsz meg magabiztosan kommunikálni. Első lépésben jelentkezz be ingyenes szintfelmérőnkre, hogy megtudd, jelenleg hol tartasz az angollal, és honnan kell elindulnod a tanulásban:

button

 

Takács Petra, marketinges
Speak! Nyelviskola

Share This